第一千一百五十五章 翻译思路建议-《特级厨师》
第(2/3)页
听完杨振兴说的想法,王教授十分兴奋。
他放下笔,很高兴的说道:“这个想法很好!我们之前都没有想到过!文化特色暂时不管,翻译中餐菜单的主要目的是要让歪果仁知道这是什么菜,让他们敢于购买品尝。
如果瞻前顾后,想要所有方面全都照顾到,那是完全不可能的,之前我们翻译工作进了死胡同!”
王教授越说越兴奋,直接把其他正在工作的组员喊过来,让他们放下手头的工作。
然后就这样跟所有人说明了刚才杨振兴提出的想法。
不少人听完后眼前一亮。
其中来自京城外国语学院的教授用右拳砸了几下左手手掌,恍然大悟的说道:“是这样没错,我们翻译的主要目的不就是为了让歪果仁看明白菜单吗?
只有先让他们敢于品尝,等吃完后觉得好吃合口味,产生兴趣后,才会继续往更深的地方去了解这道菜的故事,了解咱们国家的饮食文化!”
另一位来自沪市外国语学院的教授也附和道:“按照原材料的形式翻译菜名,另外把背后的故事翻译整理成故事书,这是一个很棒的主意!
如此一来,那些歪果仁在看到故事书的时候,就会真的当作咱们中国的故事书去阅读。
这样可比咱们在菜名上主动灌输对方文化要强太多!
毕竟不管国内还是国外,大家自古以来不都是最喜欢阅读了解各种故事吗?”
一下子打开了新的思路,翻译小组的成员全都兴奋起来,围绕杨振兴提出的想法,延续出了更多新的路子。
那些特别聘请来的国外专家在听完翻译后,也都十分佩服的鼓起掌来。
刚才王教授带着杨振兴和他们所有人打招呼认识,大家还以为只是上面领导派来一个厨师给他们提供专业知识的。
没想到转眼间人家就想出来了这么多专家学者和教授都没想过的思路。
一时间所有人对杨振兴的印象大为改观,从原来只是一个厨子,变成了一名文化素质很高的专业餐饮人士。
面对这些文化工作者的掌声和肯定的眼神,杨振兴有些慌乱,他还是第一次遇到这种情况。
第(2/3)页