第115章 大淘汰开始了!-《科技垄断巨头》
第(3/3)页
几乎是瞬间,满篇让人看了头痛的英语论文变成了中文。
粗略的扫了一遍,她发现通篇翻译过来的论文用词非常专业,给她一种带队教授写出来的感觉。
“然然,你太棒了!”
周欣雨尖叫一声,满脸欣喜,直接登录一个科学论坛把自己发现的喜讯说了出去,随后急不可耐的去找教授。
......
“中子星的智能翻译真的有用?这也太神了吧。”
“我试过了,是真的!错误率几乎为零,为什么说几乎,因为只是和我自己翻译过来的语句用法上有一点区别,意思完全一样。”
论坛里,这位网友把自己翻译过来的论文和智能翻译的论文直接上传,引起了一片惊讶声。
“根本看不出是软件翻译,不知道的还以为请了个大牛呢。”
“还请什么大牛,翻译简单一点的就两三百块,难一点的上千,智能翻译包年才一百,赚大了!”
“没有中间商赚差价。”
“还等什么,先下载一个包上两年以示敬意!!”
这个国内最出名的科学论坛直接炸开了锅,翻译软件的上线,成为了这群人今年听到最美妙的福音。
查词典的痛苦,对于专业性极强的领域来说是必不可少的,一次出现的单词还没记住,新的又来了,几乎把人的发型熬成地中海。
中子星科技集团发布的这款智能翻译软件,从这一天开始,将会对整个翻译界造成致命打击。
这还只是在网络上的文字翻译,一旦翻译器设备制造商上门去寻求合作,那么引发的后果将会多么严重?
人工智能对工作岗位的冲击似乎在中子星科技集团的带领下提前开始了,人们无法接受,但这无可避免。
只有部分小语种的人和御用的翻译官还可以挣扎一段时日,等以后智能翻译语言库更加完善呢?该怎么办?
时代发展必然的趋势,每一次都要残酷的淘汰一批人。
第(3/3)页