第七九六章 翻译的难题-《奶爸大文豪》
第(2/3)页
要不是诺兰目光足够真诚,张重甚至怀疑这老头是在故意嘲讽。
不过除开前面大段拖时间的废话,最后那一段张重的自由发挥还是颇有道理的。
“克己复礼。”诺兰模仿着张重的华夏语,然后又用法语问道,“我说的对么?”
许雨涵一直在旁边充当翻译。
“挺标准的。”张重笑道,“诺兰先生挺有语言天赋,有没有兴趣多学一点华夏语?”
“我曾经尝试过,不过却因此失去了信心,我原本以为自己还算有语言天赋,后来学了一点华夏语,才知道自己并没有天赋。但是我对你们的成语很感兴趣,今天因为你我又学会了一个成语,这个成语有什么典故?你知道的,成语是因为有典故才更有意思。”
张重点了点头,“确实如此,克己复礼是出自《论语》,有一次孔子的学生颜回问孔子如何能达到仁的境界,孔子就说了这段话,还有非礼勿视,非礼勿听,非礼勿动。”
他说完之后,许雨涵抓了抓脑袋说道,“这个翻译有点难度啊。”
确实,涉及到这些概念性的东西,许雨涵的法语水平就不太够用了。
其实不仅仅是她,恐怕全世界也找不出几个人能够把论语里面这些概念性东西明白地翻译成法语。
比如仁义礼智信这些概念,好像怎么翻译都不对。
张重刚才说的这么一段就包含了仁和礼,这两个词偏偏翻译起来难度更大。
何谓之礼?
翻译成礼貌么,似乎也对,但是显然这里的礼并非简单的礼貌一词可以解释的。
又何谓之仁?
仁慈么?这就更不对了。
第(2/3)页