第(1/3)页 会议正式开始。 翻译团的成员们也都各就各位,准备就绪。 会议是中国主场,首先发言的就是我们国家的大佬。 中文翻译成英文,这个工作没夜光什么事。 大佬讲了一会儿,然后各国代表团陆续发言了。 夜光也开始了在翻译团的同传翻译工作。 首先发言的外国发言人使用的是葡萄牙语。 夜光听一句翻译一句,翻译的很精准,甚至还加上了语气模仿。 虽然第一次做同传翻译工作,但倒是也有模有样,和那些专业的同传翻译员们丝毫不差。 夜光记忆力好,加上语言精通,做起这个工作来,如鱼得水,一点也不生疏,就像是训练多年一般。 葡萄牙语相对来说还是使用范围较为广阔的语种,夜光这么语言翻译出来,翻译团的成员们倒没觉得有什么意外的。 翻译出不来,那才叫意外。 一位外国发言人发言结束,紧接着,又一位发言人发言了,这次,使用的是印地语。 同样的,毫无意外,夜光很精准的把这门语言翻译成了汉语,同传到了下方进行会议的中国代表团的耳机里。 第三种,意大利语。 第四种,乌克兰语。 第五种,旁遮普语。 到夜光同转翻译第五种语言的时候,有人觉得有些奇怪了。 觉得奇怪的不是翻译团的成员们,他们都是知道夜光的本事的,夜光这才翻译出五种语言,还不至于让他们觉得吃惊,她们当中也有部分人可以做到。 觉得奇怪的下方参加会议的中国代表团成员。 怎么回事?怎么感觉好像下午开会到现在,耳朵里的同传翻译机的声音都是一个人的?刚刚那些外国发言人发言,都是同一个人翻译的? 大家这会儿还只是觉得有些奇怪罢了,并没有人多想什么,会五种语言不算太稀奇的事,可能只是恰巧,之前那几位外国发言人使用的语种这位翻译员都会。 但是。 随着时间的推移。 会场上,越来越多的中国代表团成员,听着耳机里似乎亘古不变的熟悉的声音,从奇怪,慢慢变成惊讶,再转变到不可置信。 乌克兰语。 第(1/3)页