第(2/3)页 莎士比亚惯用的诗的形式是无韵诗,同时结合抑扬格五音步。实际上,这意味著他的诗通常是不押韵的,每行有10个音节,在朗读时每第二个音节為重音。 他早期作品的无韵诗和后期作品有很大区别。诗句经常很优美。但是句子倾向於开始、停顿、并结束在行尾,这样有可能导致枯燥。 当莎士比亚精通传统的无韵诗后,他开始打断和改变规律。这项技巧在等剧的诗中释放出新的力量和灵活性。例如,在第五场第二幕中,莎士比亚用它来表现哈姆雷特思维的混乱: “先生。那夜,我因胸中纳闷,无法入睡,折腾得比那銬了脚镣的叛变水手还更难过;那时,我就冲动的——好在有那一时之念,因為有时我们在无意中所做的事能够圆满” 之后,莎士比亚的风变化更多,尤其是后期悲剧中更富有感情的段落。英国学评论家安德鲁塞西尔布拉德利将这种风格描述為「更紧凑、明快、富有变化。并且在结构上比较不规则,往往错综复杂或者省略」。 在他创作生涯后期,莎士比亚採用了很多技巧来达到这些效果,其中包括跨行连续、不规则停顿和结束、以及句子结构和长度极度变化。 在中。语言从一个不相关的隐喻或直喻转换到另一个,如第一场第七幕中: “难道你把自己沉浸在裡面的那种希望,只是醉后的妄想吗? 「怜悯」像一个赤身在狂风中飘游的婴儿,又像一个御气而行的天婴” 完整地理解意思对听眾是挑战。后期的传奇剧。情节及时而出人意料地变换,创造了一种末期的诗风。其特点是长短句互相综合、分句排列在一起、主语和宾语倒转、词语省略,產生了自然的效果。 莎士比亚诗的特徵和剧院实际效果有关。像那个时代所有的剧作家一样,莎士比亚将弗朗西斯克彼特拉克和拉斐尔霍林斯赫德等创作的故事戏剧化。 他改编了每一个情节来创造出几个观眾注意的中心,同时向观眾展示儘可能多的故事片段。设计的特点保证了莎士比亚的剧作能够被翻译成其他语言、剪裁、宽鬆地詮释,而不会丢失核心剧情。 第(2/3)页