第299章 愚蠢的成年人哟~-《英伦文豪》
第(2/3)页
陆时赶紧摆手,
“别别,那可不是给孩子看的。”
两人聊着。
这时,下面忽然传来鼓声,
咚——
《洛丽塔》开始了。
萧伯纳的改编,没有开头那些絮絮叨叨,而是直入正题,
第一幕,
从亨伯特对洛丽塔一见钟情,为长久地接近她,选择和她妈妈结婚开始。
菲利斯的演技进步之快,让人瞠目结舌。
包厢内陷入安静,
大家沉溺其中,没有人说话。
就这样全神贯注着,一直到第一幕的最后,亨伯特对洛丽塔说出那句:“你妈妈死了。”
现场安静得落针可闻。
幕布拉上。
又过了好一阵,一层才响起议论声,
“果然,一点儿出格的都没演。”
“可我还是觉得好看!”
“lu的原著,萧伯纳改编。他们这对黄金搭档出品的戏剧,必属精品。”
……
二层包厢,
萧伯纳笑得嘴都快裂开了,
“陆,听见了吗?!人家说咱们是‘黄金搭档’呢!”
陆时无奈道:“你明明是能得诺贝尔文学奖的人,能不能有点儿追求?”
萧伯纳说:“到时候你给我填提名表。”
两人吹牛扯皮。
这时,泽娜小声道:“刚才,姐姐是不是临时改了表演?在欧文爵士说出那句‘你妈妈死了’以后,她先是推开对方,才又上前拥抱的?”
三个男人听了,全都怔住。
片刻后,陆时说:“这样演确实更好。”
洛丽塔对亨伯特的热情,绝大多数来自于叛逆,
她叛逆的对象,当然是她的母亲。
所以,当她得知母亲的死讯,瞬间便陷入了迷茫,那股对亨伯特的热情也随之消散,
可她还是个孩子,只能倚靠亨伯特,无可奈何。
菲利斯很好地演出了其中纠结。
而泽娜能看出来,说明其演技也十分优秀。
巴利感慨,
“可惜,我请不起戴尔小姐……额……我请不起泽娜·戴尔小姐这样的演员。”
他已经写了几个儿童剧,但都只在小剧场上演,反响不大。
泽娜好奇道:“巴利先生、陆教授、萧先生,儿童文学到底偏重的是文学?还是儿童?”
“这……”
巴利被问住了。
没想到,一个小姑娘问的问题如此犀利。
陆时沉吟,
他想到了一本中国的杂志——
《儿童文学》。
那应该是很多人的回忆。
对于60后、70后来说,它是儿童刊物的几乎唯一选择;
而对于80后、90后,它又有些“名不符实”,因为内容相当深刻,堪称“纯文学重镇”,少儿读得吃力,却引导许多人走向创作这条路。
所以,泽娜的问题确实有一定深度。
巴利思索了一阵,
“戴尔小姐,你读过《奥兹国的魔术师》吗?一本美国童话,才刚刚出版两年多。”
《奥兹国的魔术师(the wizard of oz)》,
它有一个更耳熟能详的译名——
《绿野仙踪》。
泽娜点头,
“读过。故事里,多萝西的三个伙伴分别是没有脑子的稻草人、没有爱心的铁皮人和胆小的狮子。最后他们都得到了渴望的东西。”
巴利好奇道:“你觉得好看吗?”
泽娜说:“当然好看。我甚至觉得比《爱丽丝漫游奇境记》好看。”
“噗~”
巴利笑喷。
陆时不由得诧异,
“这有什么好笑的?”
巴利说:“我只是觉得,英国人的作品最后输给了美国乡巴佬,非常有趣。”
萧伯纳点头,
“那确实。”
陆时看着两人,才想起他们都是“乡巴佬”,
一个是苏格兰人,
一个是爱尔兰人。
所以,刚才的话有些调侃意味。
但他们也不是纯粹的调侃,
因为《绿野仙踪》问世的时代正是美国文化及美国文学渴望从英国独立出来的时代,
这个时期被称为美国的现代文学时期,很多文人都以构建美国文化及美国精神为己任。
巴利又转向泽娜道:“可一般来讲,对于成年人来说,《爱丽丝漫游奇境记》会比《绿野仙踪》更好看。这或许,便是文学和儿童的冲突。”
泽娜“啊?”了一声,
“为什么?”
巴利说:“因为前者有很多暗示和隐喻,不免让人深思,很讨成年读者的喜欢;而后者则过于跳脱,每章之间的连接性差,成年读者容易走神,而一旦走神,就很难再续上专注力了。”
泽娜懵了,
“《爱丽丝漫游奇境记》有隐喻?”
巴利摊手道:“当然。就比如第七章《疯狂茶会(a mad tea-party)》,茶会上的三个角色。”
泽娜歪着头回忆,
“疯帽子、三月兔、睡鼠。”
巴利说:“我就说说‘疯帽子’吧。你听过‘as mad as a hatter’这个词组吗?有此说法,是因为当时的帽匠经常用水银处理皮毛,所以多多少少会中毒,产生精神方面的病变。”
泽娜:“……”
忽闪着大眼睛,紧盯着巴利。
一排沉默,
“……”
第(2/3)页